﻿1
00:00:16,400 --> 00:00:21,330
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:02:41,470 --> 00:02:45,240
АНДРОИД И Я

3
00:02:55,890 --> 00:02:57,080
Это здесь?

4
00:02:57,360 --> 00:03:01,290
На фабрике до сих пор
производят тех андроидов?

5
00:03:02,030 --> 00:03:03,520
Я думала, она крупнее.

6
00:03:07,200 --> 00:03:09,530
Массовое самоубийство андроидов.

7
00:03:09,640 --> 00:03:12,200
Журналисты будут просто счастливы.

8
00:03:12,670 --> 00:03:13,900
У тебя есть десять минут.

9
00:03:14,110 --> 00:03:16,510
Пока начальство будет
объяснять мне ситуацию,..

10
00:03:16,580 --> 00:03:18,940
...проверь, что творится
у них на конвейере.

11
00:03:19,010 --> 00:03:20,310
Ясно.

12
00:03:20,680 --> 00:03:22,270
Татикома, ты знаешь, что делать?

13
00:03:22,350 --> 00:03:25,480
Конечно, я же профессионал!

14
00:03:31,060 --> 00:03:32,890
Позовите директора.

15
00:03:43,140 --> 00:03:44,630
Отправь это на склад!

16
00:03:49,040 --> 00:03:51,100
Я Арамаки.

17
00:03:52,010 --> 00:03:54,040
Бюро общественной безопасности,
Девятый отдел.

18
00:03:54,110 --> 00:03:58,280
Хочу поговорить о недавних
происшествиях с вашими андроидами.

19
00:03:58,520 --> 00:04:01,280
Я Абэ, директор завода.

20
00:04:01,550 --> 00:04:05,290
Мне очень жаль, что всё так вышло.

21
00:04:07,760 --> 00:04:10,020
Во всех инцидентах участвовала
одна и та же модель?

22
00:04:10,100 --> 00:04:14,000
Да, "Джи Эй ноль семь Джей Эл".
Клиенты называют её "Джери".

23
00:04:14,070 --> 00:04:17,190
Сначала эти модели
очень хорошо продавались,..

24
00:04:17,670 --> 00:04:20,000
...но сейчас их в Японии...

25
00:04:20,340 --> 00:04:22,930
...осталось всего восемь тысяч.

26
00:04:23,040 --> 00:04:25,570
- Подключай!
- Эта модель...

27
00:04:25,640 --> 00:04:28,140
...давно вышла из числа лидеров продаж.

28
00:04:28,510 --> 00:04:31,780
Сейчас мы производим для неё
только запасные части.

29
00:04:31,850 --> 00:04:32,840
Исикава!

30
00:04:32,920 --> 00:04:34,980
Я всё слышу. Начал разбираться.

31
00:04:35,050 --> 00:04:37,350
Устаревшая модель,..

32
00:04:37,520 --> 00:04:40,050
...речь и движения у неё не очень хороши.

33
00:04:40,130 --> 00:04:42,690
Возможно, скоро мы прекратим
даже выпуск запчастей.

34
00:04:42,800 --> 00:04:47,320
Как вы думаете, почему всё
случилось именно с "Джери"?

35
00:04:47,930 --> 00:04:50,730
Я могу назвать одну из причин.

36
00:04:51,470 --> 00:04:53,060
Многие пользователи...

37
00:04:53,240 --> 00:04:57,400
...слишком сильно
модифицировали эту модель.

38
00:04:57,910 --> 00:05:01,610
Хотя руководство
компании это устраивало:...

39
00:05:01,850 --> 00:05:03,970
...увеличивались продажи.

40
00:05:04,550 --> 00:05:06,680
Кое-кто из работников фабрики...

41
00:05:06,750 --> 00:05:10,240
...боится андроидов "Джери".
Говорят, что они убивают...

42
00:05:10,320 --> 00:05:12,190
...себя от отчаяния.

43
00:05:13,360 --> 00:05:14,660
"Внимание! Обнаружен вирус."

44
00:05:17,960 --> 00:05:20,020
Мне стыдно вас беспокоить.
Но я надеюсь, вы сможете...

45
00:05:20,370 --> 00:05:21,700
...выяснить, что случилось.

46
00:05:21,930 --> 00:05:23,200
Не волнуйтесь.

47
00:05:23,270 --> 00:05:24,500
Майор, идёмте.

48
00:05:24,740 --> 00:05:26,100
Нам пора.

49
00:05:34,550 --> 00:05:36,810
Все инциденты явно связаны с вирусом.

50
00:05:37,320 --> 00:05:39,810
Им могли заразить программу
регулярной диагностики,..

51
00:05:39,890 --> 00:05:44,820
...и когда пользователи "Джери" выходили
в сеть, их андроиды тоже заражались.

52
00:05:45,520 --> 00:05:49,930
Возможно, вирус замедленного
действия был в одной из "Джери".

53
00:05:50,160 --> 00:05:52,130
Когда её привезли на профилактику,..

54
00:05:52,230 --> 00:05:54,430
...вирус проник
в компьютерную сеть фабрики.

55
00:05:54,970 --> 00:05:57,830
На всякий случай пусть Исикава
проведёт его полный анализ.

56
00:05:58,340 --> 00:06:00,430
Преступление совершил пользователь.

57
00:06:00,940 --> 00:06:04,030
Как думаешь, это имеет отношение к
инциденту в здании Национальной Ассамблеи?

58
00:06:04,340 --> 00:06:05,610
Возможно.

59
00:06:05,780 --> 00:06:08,080
Но это следует проверить.

60
00:06:08,680 --> 00:06:11,120
У меня есть список пользователей "Джери".

61
00:06:11,320 --> 00:06:14,250
Надо проверить их всех,
начиная с самых важных лиц.

62
00:06:15,820 --> 00:06:17,520
Отправь Бато и Падзу копии списка.

63
00:06:17,590 --> 00:06:19,320
Я это уже сделала.

64
00:06:19,660 --> 00:06:21,490
Сейчас проверю первого в списке.

65
00:06:24,330 --> 00:06:27,390
Татикома, отправляйся
на базу и жди указаний.

66
00:06:27,930 --> 00:06:30,160
Прости, но ты, похоже,
нам не понадобишься.

67
00:06:30,400 --> 00:06:32,130
Майор,..

68
00:06:32,340 --> 00:06:35,240
...говорят, если кто-то остаётся дома,..

69
00:06:35,310 --> 00:06:38,170
...ему потом привозят сувениры.
Это правда?

70
00:06:38,240 --> 00:06:40,270
Могу рассказать тебе столько историй,..

71
00:06:40,380 --> 00:06:42,370
...что тебе больше не захочется их слушать.

72
00:06:44,020 --> 00:06:45,780
Истории?

73
00:06:45,850 --> 00:06:47,580
Как здорово!

74
00:06:47,890 --> 00:06:50,480
Они начали клянчить подарки!

75
00:06:56,100 --> 00:06:57,930
- Это ты, Исикава?
- Да.

76
00:06:58,030 --> 00:07:00,000
Я закончил анализ вируса.

77
00:07:00,500 --> 00:07:03,490
Он совсем не похож на тот,
который обнаружили в здании...

78
00:07:03,570 --> 00:07:06,800
...Национальной Ассамблеи.
Над нашим вирусом работал любитель.

79
00:07:07,670 --> 00:07:09,400
Правда, меня волнует то,..

80
00:07:09,480 --> 00:07:11,270
"Внимание! Обнаружен вирус."
...что у этого вируса есть своя защита.

81
00:07:11,440 --> 00:07:13,500
"Программа защищена"

82
00:07:14,010 --> 00:07:18,210
Преступник защитил своего
андроида от своего же вируса.

83
00:07:18,280 --> 00:07:23,690
Скорее всего, у него
мы найдём нормальную "Джери".

84
00:07:23,820 --> 00:07:25,120
Возможно.

85
00:07:25,820 --> 00:07:28,020
Директор завода сказал правду?

86
00:07:28,130 --> 00:07:30,150
Похоже, что да.

87
00:07:30,830 --> 00:07:33,460
За последние три года не было сделано...

88
00:07:33,530 --> 00:07:36,090
...ни одного нового "Ноль семь Джей Эл".

89
00:07:36,470 --> 00:07:40,730
Когда объявили о прекращении производства,
стало поступать много жалоб...

90
00:07:40,810 --> 00:07:42,670
...от фанатов модели.

91
00:07:44,680 --> 00:07:47,980
Передай это остальным.

92
00:07:48,310 --> 00:07:50,540
Ты многое успел за такое короткое время!

93
00:07:54,820 --> 00:07:56,050
Что-то не так?

94
00:07:56,720 --> 00:07:58,280
Старик меня похвалил!

95
00:08:06,900 --> 00:08:08,370
Меня теперь ловит полиция?

96
00:08:09,100 --> 00:08:11,130
Но мы так часто переезжали.

97
00:08:24,050 --> 00:08:25,950
Я не могу жить без тебя.

98
00:08:27,050 --> 00:08:28,310
Нет, можешь.

99
00:08:28,520 --> 00:08:29,950
Могу, но не хочу.

100
00:08:30,760 --> 00:08:32,660
Ты останешься со мной, правда?

101
00:08:33,690 --> 00:08:34,890
Да.

102
00:08:35,930 --> 00:08:37,520
Давай поедем в Италию.

103
00:08:37,960 --> 00:08:39,360
А что потом?

104
00:08:39,900 --> 00:08:41,530
Решим, когда приедем туда.

105
00:08:53,080 --> 00:08:54,640
Горевать - время терять.

106
00:08:55,350 --> 00:08:57,910
Если выбирать - горе или ничто,
я выберу ничто.

107
00:09:07,930 --> 00:09:10,450
Вернёмся к последним странным событиям -...

108
00:09:10,760 --> 00:09:13,320
...массовому самоубийству андроидов.

109
00:09:13,400 --> 00:09:17,890
Мы пригласили в студию социолога,
доктора Миясиро.

110
00:09:18,340 --> 00:09:20,360
Спасибо, что нашли время, доктор.

111
00:09:20,840 --> 00:09:23,740
Скажите, что вы думаете об этих событиях?

112
00:09:24,080 --> 00:09:27,940
Во-первых, андроиды не являются
живыми существами,..

113
00:09:28,050 --> 00:09:30,810
...поэтому они не могут
совершить самоубийство.

114
00:09:30,880 --> 00:09:32,750
Скорее, надо говорить о самоуничтожении.

115
00:09:32,820 --> 00:09:36,650
Конечно. Но говорят, у роботов
начали появляться "призраки",..

116
00:09:36,820 --> 00:09:40,520
...как в старых фантастических комиксах.

117
00:09:40,590 --> 00:09:42,580
В это сложно поверить.

118
00:09:42,660 --> 00:09:45,560
Возможно, преступление рассчитано
в первую очередь на то,..

119
00:09:45,630 --> 00:09:48,030
-...чтобы люди начали так считать.
- Какая чушь!

120
00:09:48,530 --> 00:09:51,260
- Думай о расследовании.
- Понятно. Но есть теории...

121
00:09:54,110 --> 00:09:56,730
Эти Джери были очень популярны.

122
00:09:57,280 --> 00:10:00,840
Конечно, их возможности ограничены,
зато они очень милые.

123
00:10:01,510 --> 00:10:03,910
Но в наши дни Джери почти не увидишь.

124
00:10:05,020 --> 00:10:08,850
Что серьёзно облегчает наше расследование.

125
00:10:09,460 --> 00:10:14,480
А этот инцидент сделал редкого
андроида ещё более редким.

126
00:10:14,930 --> 00:10:18,230
Но почему этим делом занялись мы?

127
00:10:18,630 --> 00:10:20,460
Вообще-то это работа для полиции.

128
00:10:20,630 --> 00:10:24,230
Ты забыл? Робота, который устроил
большой шум в здании Ассамблеи...

129
00:10:24,470 --> 00:10:27,930
...месяц назад, тоже сделали
"Дженезис Андросс"?

130
00:10:28,270 --> 00:10:30,470
Я помню. Но ведь эти два дела не связаны!

131
00:10:30,540 --> 00:10:33,740
Мы проверяем причинно-следственную связь,..

132
00:10:34,310 --> 00:10:37,840
...которой не существует.

133
00:10:38,150 --> 00:10:40,620
По-твоему, это не наше дело?

134
00:10:41,290 --> 00:10:44,350
Надо быть готовым
к одному шансу на миллион.

135
00:10:44,690 --> 00:10:49,060
Остальные девятьсот девяносто девять тысяч
девятьсот девяносто девять - пустышка.

136
00:10:49,830 --> 00:10:53,560
Мы до сих пор не знаем,
откуда пришёл этот вирус.

137
00:10:55,130 --> 00:10:56,860
Назад уже не свернёшь.

138
00:10:56,940 --> 00:10:59,430
Проверяем всех с самого начала списка.

139
00:10:59,910 --> 00:11:02,070
Давай скорее разберёмся с этим делом.

140
00:11:02,210 --> 00:11:03,730
Вот они, будни служителей порядка!

141
00:11:29,540 --> 00:11:31,970
Ты всегда действуешь так грубо!

142
00:11:32,300 --> 00:11:34,800
Я бы открыл дверь без единой царапины.

143
00:11:35,110 --> 00:11:37,580
Слишком долго возишься.

144
00:12:31,630 --> 00:12:33,150
Ого!

145
00:12:34,100 --> 00:12:35,960
Этот тип - настоящий киноман!

146
00:12:56,690 --> 00:12:58,490
"Внимание! Обнаружен вирус."

147
00:12:59,290 --> 00:13:00,590
Что-нибудь нашёл?

148
00:13:01,260 --> 00:13:03,420
Этот вирус заразил всех Джери.

149
00:13:04,330 --> 00:13:05,660
Мы нашли преступника.

150
00:13:14,210 --> 00:13:16,640
Майор, мы нашли его.

151
00:13:17,240 --> 00:13:19,510
У парня хорошая интуиция!
Он на шаг впереди нас.

152
00:13:19,680 --> 00:13:21,740
Я вышлю данные о нашем местоположении
и всё, что мы смогли собрать.

153
00:13:22,110 --> 00:13:23,880
Теперь надо дождаться данных от Исикавы.

154
00:13:30,560 --> 00:13:32,020
Ну, говори!

155
00:13:32,260 --> 00:13:37,220
Я не записываю, куда ходит
каждый из наших андроидов!

156
00:13:37,360 --> 00:13:39,130
Брось его. Он нам не нужен.

157
00:13:39,300 --> 00:13:40,560
Опять?

158
00:13:40,830 --> 00:13:42,270
Скукота!

159
00:13:46,640 --> 00:13:48,700
Я выяснил личность нашего преступника.

160
00:13:49,980 --> 00:13:54,000
Маршалл Маклахлан, сын канадского
посла. Двадцать шесть лет.

161
00:13:54,310 --> 00:13:56,140
Рост - сто семьдесят девять сантиметров.

162
00:13:56,380 --> 00:13:57,850
В полицию приводов нет.

163
00:13:57,980 --> 00:14:01,180
Один раз возвращался в Канаду
- восемь лет назад.

164
00:14:01,250 --> 00:14:04,750
Снова приехал в Японию,
чтобы избежать призыва в армию.

165
00:14:05,820 --> 00:14:07,260
Он сын посла?

166
00:14:07,330 --> 00:14:08,990
Значит, мы ничего не сможем сделать?

167
00:14:09,190 --> 00:14:12,600
Попробую договориться,
чтобы сняли дипломатический иммунитет.

168
00:14:13,100 --> 00:14:14,620
Где сейчас подозреваемый?

169
00:14:14,870 --> 00:14:17,770
Едет по шоссе номер шесть
в сторону Фукуоки.

170
00:14:18,770 --> 00:14:22,710
У папенькиного сынка классная машина!

171
00:14:22,910 --> 00:14:27,540
Судя по снимкам с инфракрасных камер,
с ним в машине Джери.

172
00:14:28,810 --> 00:14:30,780
Вот как? Тогда он точно преступник.

173
00:14:31,350 --> 00:14:34,840
Координируйте действия.
Его надо убрать со скоростного шоссе...

174
00:14:34,950 --> 00:14:37,220
...и остановить в безлюдном месте.

175
00:14:37,960 --> 00:14:40,450
Делать что-то можно только после этого.

176
00:14:40,760 --> 00:14:42,250
- Вы поняли?
- Да.

177
00:14:42,330 --> 00:14:43,760
Как романтично!

178
00:14:43,830 --> 00:14:46,130
Последняя поездка вдоль побережья!

179
00:14:51,640 --> 00:14:56,510
Он купил робота и сделал
своей идеальной подружкой.

180
00:14:56,580 --> 00:14:57,870
Какой-то подростковый мачизм.

181
00:14:57,940 --> 00:14:59,040
Мне это не по душе.

182
00:14:59,110 --> 00:15:01,670
Мачизм? Кто бы говорил, майор!

183
00:15:02,150 --> 00:15:05,170
Таково мнение нашей
представительницы прекрасного пола.

184
00:15:05,420 --> 00:15:09,010
Андроидов запирают дома,
заставляют их стирать и готовить!

185
00:15:09,150 --> 00:15:11,850
Не думаю, что Джери
способны нормально готовить.

186
00:15:12,290 --> 00:15:15,920
За такую низкую цену нельзя
получить многофункционального робота.

187
00:15:15,990 --> 00:15:17,660
Что же с ними тогда делают?

188
00:15:17,900 --> 00:15:19,590
Не надо на меня злиться!

189
00:15:19,800 --> 00:15:22,430
Может, этих андроидов красиво
наряжают и любуются на них?

190
00:15:22,500 --> 00:15:24,400
Ну вот! Так делают только мачо.

191
00:15:24,470 --> 00:15:26,300
Ну-ну, майор, кто бы говорил!

192
00:15:29,140 --> 00:15:33,670
Но почему этому парню нравится
устаревшая железка?

193
00:15:33,750 --> 00:15:38,050
Всегда есть люди, которые испытывают
тягу к старинным вещам.

194
00:15:38,120 --> 00:15:41,950
Которые не купишь в магазине.

195
00:15:42,550 --> 00:15:44,390
Вы с ним бы друг друга поняли.

196
00:15:45,090 --> 00:15:47,790
Отстань от меня. На себя посмотри,..

197
00:15:47,860 --> 00:15:50,690
...сам водишь старую машину!

198
00:15:52,230 --> 00:15:54,390
Я просто очень люблю технику!

199
00:16:01,740 --> 00:16:03,000
Что ты делаешь?

200
00:16:03,240 --> 00:16:04,470
Смотрю на тебя.

201
00:16:05,210 --> 00:16:06,640
Зачем ты на меня смотришь?

202
00:16:07,210 --> 00:16:08,440
Просто так.

203
00:16:09,550 --> 00:16:11,310
В профиль ты очень красива.

204
00:16:12,020 --> 00:16:13,380
Так, что дух захватывает!

205
00:16:14,520 --> 00:16:16,380
Есть много девушек красивее меня.

206
00:16:18,020 --> 00:16:19,510
Странно...

207
00:16:20,390 --> 00:16:21,760
Мне не нравятся другие девушки.

208
00:16:22,030 --> 00:16:23,860
С ними я чувствую себя несчастным.

209
00:16:26,670 --> 00:16:27,760
Ты боишься?

210
00:16:27,930 --> 00:16:30,060
Боюсь. Но я привыкла бояться.

211
00:16:30,770 --> 00:16:33,170
Можешь сказать что-нибудь хорошее?

212
00:16:34,010 --> 00:16:35,600
Я даже и не знаю, что сказать.

213
00:16:37,540 --> 00:16:40,410
Ты веришь в существование души?

214
00:16:41,350 --> 00:16:43,180
Я верю только в любовь.

215
00:16:46,620 --> 00:16:48,020
Вот чёрт! Ремонт!

216
00:16:48,690 --> 00:16:50,750
На этот раз финал будет другим!

217
00:16:54,460 --> 00:16:56,550
Он съехал с шоссе, как мы планировали.

218
00:16:56,800 --> 00:16:59,290
Теперь он твой, майор.

219
00:16:59,400 --> 00:17:00,730
Я вас не подведу!

220
00:17:00,830 --> 00:17:03,160
Она взломала его спутниковый приёмник.

221
00:17:03,240 --> 00:17:05,570
Он показывает пробку, которой нет!

222
00:17:06,100 --> 00:17:09,940
Приятно работать со специалистом, правда?

223
00:17:11,110 --> 00:17:12,510
Преследование окончено.

224
00:17:13,510 --> 00:17:15,210
Спасибо нашему прекрасному майору!

225
00:17:15,450 --> 00:17:18,440
Теперь надо дождаться, что скажет Старик.

226
00:17:32,600 --> 00:17:33,830
Вон они!

227
00:17:35,300 --> 00:17:36,460
Бато!

228
00:17:36,570 --> 00:17:37,660
Слушаю!

229
00:17:37,740 --> 00:17:40,000
С него снят дипломатический иммунитет.

230
00:17:40,370 --> 00:17:41,900
- Действуйте!
- Вас понял!

231
00:17:42,310 --> 00:17:44,070
Он всё-таки сын посла.

232
00:17:44,480 --> 00:17:45,970
Осторожнее с парнем!

233
00:17:46,040 --> 00:17:47,440
Конечно.

234
00:17:48,680 --> 00:17:51,840
Если получится, ограничимся разговором.

235
00:17:52,580 --> 00:17:56,380
Моя специальность - переговоры,
а не стрельба с рукопашным боем.

236
00:17:56,760 --> 00:17:59,050
Да уж, это точно!

237
00:18:14,310 --> 00:18:15,740
Какое жалкое зрелище!

238
00:18:16,110 --> 00:18:19,040
С Джери он не может бежать быстро.

239
00:18:31,090 --> 00:18:34,220
Я Маршалл Маклахлан, сын посла Канады...

240
00:18:34,660 --> 00:18:36,220
...Герберта Маклахлана!

241
00:18:36,900 --> 00:18:38,690
Вы меня не арестуете!

242
00:18:40,730 --> 00:18:44,130
Ваша страна только что отозвала
ваш дипломатическим иммунитет.

243
00:18:47,740 --> 00:18:49,040
Что?

244
00:18:49,470 --> 00:18:51,670
Чёрт! Ничего не выйдет!

245
00:18:57,580 --> 00:18:58,550
Не подходите!

246
00:18:58,820 --> 00:19:00,010
Стой.

247
00:19:00,620 --> 00:19:03,050
Мы просто хотим быть вместе!
Не трогайте нас!

248
00:19:03,590 --> 00:19:04,890
Идём, Джери!

249
00:19:08,430 --> 00:19:10,720
Джери, что ты делаешь?

250
00:19:11,160 --> 00:19:12,690
Ты с ума сошла?

251
00:19:14,330 --> 00:19:16,160
Нет, вовсе нет.

252
00:19:19,940 --> 00:19:22,170
Хотя, всё-таки сошла.

253
00:19:22,610 --> 00:19:24,230
Я не хочу ехать с тобой.

254
00:19:25,480 --> 00:19:28,110
Я больше не хочу тебя любить.

255
00:19:28,810 --> 00:19:30,710
И ты назвал её старой железкой?

256
00:19:31,220 --> 00:19:33,080
Она говорит лучше,
чем андроиды Девятого отдела!

257
00:19:40,260 --> 00:19:41,590
Прости.

258
00:19:42,190 --> 00:19:44,720
Я правда любила тебя.

259
00:19:48,200 --> 00:19:49,530
Что происходит?

260
00:20:04,120 --> 00:20:06,210
В этом деле всё - сплошная глупость.

261
00:20:06,420 --> 00:20:07,610
Ты так думаешь?

262
00:20:07,690 --> 00:20:10,380
А по-моему, всё очень просто.

263
00:20:11,320 --> 00:20:12,420
Мы доказали, что Маклахлан...

264
00:20:12,520 --> 00:20:16,090
...никак не связан с инцидентом
в здании Национальной Ассамблеи.

265
00:20:17,030 --> 00:20:19,050
А что ты обо всём этом думаешь?

266
00:20:19,970 --> 00:20:23,830
Атака на производителя роботов.
Виновный - фанат, который любил...

267
00:20:23,900 --> 00:20:25,630
...устаревшего робота.

268
00:20:26,070 --> 00:20:28,300
В результате фирма...

269
00:20:28,370 --> 00:20:32,140
...прекратила выпуск запчастей
для Джери. Ирония судьбы.

270
00:20:35,250 --> 00:20:40,840
Наверно, он хотел сделать своего
андроида уникальной женщиной.

271
00:20:41,790 --> 00:20:46,450
И поэтому решил уничтожить
всех остальных Джери?

272
00:20:47,360 --> 00:20:51,300
Его мотивы наивны, а методы неуклюжи.

273
00:20:51,500 --> 00:20:53,020
Вот это да!

274
00:20:53,130 --> 00:20:55,360
Ты становишься сентиментальной?

275
00:20:56,670 --> 00:20:58,230
Допустим, ты права.

276
00:20:58,570 --> 00:21:01,200
Но Маклахлан встроил
в свою Джери защитный код.

277
00:21:01,970 --> 00:21:05,530
Почему она в конце
концов тоже сошла с ума?

278
00:21:06,080 --> 00:21:10,100
Никаких вирусов у неё не нашли.

279
00:21:12,350 --> 00:21:15,910
Ты хочешь сказать,
что Джери спасла мальчишку?

280
00:21:16,590 --> 00:21:18,890
Но это андроид! У неё нет "призрака"!

281
00:21:20,160 --> 00:21:23,290
В детстве я плохо контролировала
своё искусственное тело.

282
00:21:23,700 --> 00:21:27,760
Однажды я сломала любимую куклу
и потом долго плакала.

283
00:21:29,130 --> 00:21:32,830
Теперь ты одна из лучших в мире.

284
00:21:42,650 --> 00:21:43,880
Добро пожаловать домой!

285
00:21:44,450 --> 00:21:46,080
Опять смотришь старые фильмы?

286
00:21:46,580 --> 00:21:49,580
Лучшее кино снимали в двадцатом веке.

287
00:21:50,520 --> 00:21:51,850
Ты с ума сошла?

288
00:21:52,020 --> 00:21:53,620
Нет, вовсе нет.

289
00:21:53,860 --> 00:21:56,090
Хотя, всё-таки сошла.

290
00:21:56,530 --> 00:21:58,160
Я больше не хочу тебя любить.

291
00:21:58,560 --> 00:21:59,890
Что ты делаешь?

292
00:22:00,000 --> 00:22:01,830
Фильм почти кончился!

293
00:22:02,370 --> 00:22:03,660
Ты с ума сошла?

294
00:22:04,470 --> 00:22:05,870
Нет, вовсе нет.

295
00:22:06,300 --> 00:22:08,470
Хотя, всё-таки сошла.

296
00:22:08,910 --> 00:22:10,530
Я больше не хочу тебя любить.

297
00:22:10,740 --> 00:22:12,400
Так это реплики из фильма!

298
00:22:15,480 --> 00:22:16,850
Горевать - время терять.

299
00:22:17,180 --> 00:22:19,980
Если выбирать - горе или ничто,
я выберу ничто.

300
00:22:21,120 --> 00:22:24,050
Ты веришь в существование души?

301
00:22:24,460 --> 00:22:25,980
Я верю только в любовь.

302
00:22:28,390 --> 00:22:29,720
Ты с ума сошла?

303
00:22:30,200 --> 00:22:31,630
Нет, вовсе нет.

304
00:22:32,060 --> 00:22:34,220
Хотя, всё-таки сошла.

305
00:22:34,700 --> 00:22:36,430
Я больше не хочу тебя любить.

306
00:22:39,600 --> 00:22:42,570
Но последние реплики Джери. Их тут нет!

307
00:22:43,440 --> 00:22:47,170
Здесь должны быть ещё какие-то фразы, да?

308
00:22:47,310 --> 00:22:48,840
Нет, никаких.

309
00:22:49,050 --> 00:22:50,610
Это полная версия фильма.

310
00:23:16,070 --> 00:23:19,170
Она хладнокровна, но человечна.

311
00:23:20,480 --> 00:23:22,910
Ведь это в людской природе.

312
00:23:23,380 --> 00:23:27,680
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

313
00:23:28,550 --> 00:23:30,950
Она - поразительный набор цифр.

314
00:23:32,520 --> 00:23:34,960
Поразительных цифр.

315
00:23:35,990 --> 00:23:39,160
А она действительно человек?

316
00:23:40,370 --> 00:23:42,860
Ведь она - что-то совсем новое.

317
00:23:43,400 --> 00:23:47,700
Чувствую, как плавится литий.

318
00:23:48,670 --> 00:23:50,830
Чувствую, плавится литий.

319
00:23:52,410 --> 00:23:54,810
Чувствую, плавится литий.

320
00:23:56,680 --> 00:24:00,620
Как она, когда не сёрфит?

321
00:24:00,720 --> 00:24:04,050
Как она, когда не сёрфит?

322
00:24:04,120 --> 00:24:07,390
Как она, когда не сёрфит?

323
00:24:07,490 --> 00:24:10,660
И что она делает, когда просыпается?

324
00:24:12,930 --> 00:24:14,870
Когда просыпается.

325
00:24:30,720 --> 00:24:34,210
Та-ти-ко-ма!

326
00:24:34,420 --> 00:24:35,580
Татикома!

327
00:24:37,020 --> 00:24:39,490
Папа! Мама!

328
00:24:39,760 --> 00:24:41,220
Мама!

329
00:24:42,960 --> 00:24:47,260
Ну вот, я вернулся!
Да, мне досталось как следует!

330
00:24:51,000 --> 00:24:53,970
Этот танк убил и всех остальных?

331
00:24:54,110 --> 00:24:57,070
Но с ними получилось по-другому.

332
00:25:03,980 --> 00:25:06,540
А это что такое?

333
00:25:06,820 --> 00:25:10,220
"Сувенир. Опас..." Это сувенир!

334
00:25:11,260 --> 00:25:15,820
Значит, тем, кто сидел дома,
положено привозить сувениры!

335
00:25:16,030 --> 00:25:18,830
Майор обо мне не забыла!

336
00:25:18,900 --> 00:25:20,300
Значит,..

337
00:25:20,370 --> 00:25:25,460
...те, кто не остался дома, пострадали,
когда пытались заполучить сувенир!

338
00:25:25,870 --> 00:25:27,600
Здесь чётко написано "Опасно".

339
00:25:27,710 --> 00:25:31,870
Надо больше думать о значении слов!

340
00:25:32,180 --> 00:25:35,440
Это кибермозг андроида модели
"Джери" от "Дженезис Андросс".

341
00:25:36,150 --> 00:25:40,450
Права получают только те,
кто выполняет свои обязанности!

342
00:25:40,990 --> 00:25:43,980
Ладно, хватит болтать. Посмотрим!

343
00:25:44,090 --> 00:25:46,390
Я люблю тебя, Маклахлан.

344
00:25:46,460 --> 00:25:48,720
Я люблю тебя, Маклахлан.

345
00:25:49,260 --> 00:25:51,560
Я люблю тебя, Маклахлан.

346
00:25:51,900 --> 00:25:54,330
Я люблю тебя, Маклахлан.

347
00:25:54,830 --> 00:25:57,100
Я люблю тебя, Маклахлан.

348
00:25:57,800 --> 00:25:59,960
Я люблю тебя, Маклахлан.

349
00:26:01,110 --> 00:26:02,540
Лю-блю...

350
00:26:02,910 --> 00:26:04,370
Лю-блю...

